We apologize that the translated content is not provided to this page.
1 缘由
最近学日语,想想又没有新颖的方式边学边玩,就想着自己当一次字幕组试试,撸一个一个小时的OVA练练手。
意外地挺锻炼听力加拼写的,特别是听不出爆破音和长音,还要翻翻正确的拼写。
ありがとう的とう
动漫偏日常口语化,有吞了正常句子成分的情况,对语法的学习好像没啥帮助。
2 上手
找到两个插字幕的软件,Aegisub和Subtitle Edit的小玩意。
Subtitle Edit这茬,完全搞不懂怎么用,give up。
Aegisub用着还凑合,就是制作的效率很迷。
3 后记
之后看看做完这个字幕要花多少时间,然后把字幕也上传上来给大家纠错吧。
希望我不会咕咕咕,进度1%